水海按:“愛”指愛惜名誉,非指“愛色”。“费”指耗损,耗費。张松如释译为“浪费”,失之矣。此两句言:过分地愛惜(名誉),必定要(付出)重大的耗费;过多地收藏(财货),必定要(遭致)惨重的损失,这同“金玉满堂,莫之能守”(通行本第九章)意义是相通的。这是春秋时期发生若干奴隶主贵族破产亡家现象的抽象反映。吴澄云“大,谓身也”,“厚,谓身也”;吕惠卿以“甚愛多藏,分属名貨”,以“大費厚亡,指身而言”;吴、吕之解皆穿凿之见也。顾欢本(成玄英)疏,深得老旨,不妨一录:“費,损也,为是义故,甚爱名誉之人,必劳形、怵心、费神、损智。”又云:“夫多藏贿貨于府库者,必有劫盗之患;非但丧失财物,亦乃害及己身;其为败亡,祸必深厚。”
THE END
暂无评论内容