此句,帛书甲本全损;帛书乙本作“聞道者日云”,“云”为“損”的假借(二字上古皆为文部),《乙本释文》已校改。高明误校为“毁”。传世诸本及《庄子·知北游篇》引“聞道”皆作“為道”。道藏严遵本、河上公本、王弼本、王羲之本、顾欢本、景龙本、御注三本、邢玄本、敦煌己本、景福本、遂州本、楼正本、李约本、强思齐本、陆希声本、杜光庭本、宋徽宗本、司马光本、苏辙本、陈象古本、陈景元本、邵若愚本、吕惠卿本、林希逸本、董思靖本、王雱本、李霖本、彭耜本及诸元明人本“聞”皆作“為”,无“者”字,谓“為道日損”。傅奕本、范应元本“聞”作“為”,有“者”字,谓“為道者日損”。
THE END
暂无评论内容