水海按:据帛书甲本看来,《老子》原本当作“渾心”。“渾其心”乃“渾心”注文窜入。“渾渾”或“渾渾焉”,乃后人因与上文“翕翕”(或“歙歙”等)或“翕翕焉”(或“歙歙焉”等)為对所改《老子》原文“渾心”而致也。张舜徽、许抗生、高明等即校为“為天下渾心”。
又,朱谦之云:“渾其心,即渾渾沌沌之意,《吕览·大乐篇》‘渾渾沌沌’,《文选·江赋》注‘渾渾沌沌,鸡卵未分也;’《左传·文公十八年》‘谓之渾敦’,注‘不开通之貌’。”楼宇烈云:“渾,渾沌、渾浊。马叙伦说:‘渾’借为‘捆’。木尚未破析也,此处借喻为素朴完整之意。”水海按:“為天下渾心”:连上文,其主语是“聖人”。“為”前面已训为“治理”。“天下”,指天下之人,句中省略了定语的中心词“人”及其前面的结构助词“之”。“渾”,渾厚、质朴;使动用法,使自己的心渾厚质朴。
THE END
暂无评论内容