此三句,帛书甲本脱“既知其子”一句,下两句同。帛书乙本仅“殆”作“怡(ǎi,《广韵》夷在切,上古影纽之部)”,為“殆”的假借(二字上古皆为之部);它文全同。今两本互校,得此三句。景龙本“知”下“其”字已泐,朱谦之已校补。景福本“守”作“知”,谓“既知其子,復知其母,没身不殆”。李道纯本“守”作“歸”,谓“既知其子,復歸其母,没身不殆”。傅奕本、邢玄本、杜光庭本、范应元本、鼓耜本、焦竑本、柰卷本“没”作“殁”,谓之“既知其子,復守其母,殁身不殆”。严遵本、河上公本、王弼本、王羲之本、顾欢本、虞世南本、御注本、李约本、楼正本、宋徽宗本、苏辙本、林希逸本、吴澄本、赵孟頫本、明太祖本、危大有本、释德清本、薛蕙本同此三句。
THE END
暂无评论内容