此两句,帛书甲本作“□□甚夷,民甚好解”,前句损掩“大道”二字,《甲本释文》已校补;后句“懈”作“解”,则为“懈”之省文或音假(上古二字皆为锡部)。《甲本释文》校注云:“乙本作懈,通行本作徑。解疑读为嶰(xiè),指山谷间。《孟子·尽心下》:‘山徑之蹊(xī)间介然,用之而成路。’另一种解释:解、徑古音对转,解读为徑。”高明校为“徑”。许抗生采“嶰”说。按:“解”、“懈”通“嶰”(三字皆属锡部),山间小道。当作“懈”(jiě)。帛书乙本同此两句。今从乙本。范应元本“夷”作“”,谓“大道甚德”。顾欢本“甚夷”作“甚美”,谓“大道甚美”。严遵本后句作“而民好逕”。敦煌己本、赵至坚本、寇才质本后句作“其民好徑”。遂州碑本后句作“其人好徑”。道藏河上公本、宋刊河上公本、王弼本、王羲之本、顾欢本、傅奕本、宋徽宗本、林希逸本、彭耜本、吴澄本、赵孟頫本、明太祖本、焦竑本、释德清本、薛蕙本后句皆作“而民好徑”。景龙本作“而人好俓”(“俓”为“徑”之俗体)。景福本、李约本后句皆作“而人好徑”。楼正本、唐玄宗注本、唐玄宗疏本、强思齐本、杜光庭本、吕惠卿本、司马光本、苏辙本、陈景元本、李霖本、达真子本、范应元本、金时雍本、无名氏本、陈象古本、吕知常本、杜道坚本、磻溪本、王守正本后句皆作“民甚好徑”。
THE END
暂无评论内容