水海按:帛书乙本作“猒”(yàn)是。《说文》云:“猒,饱也,足也。”《玉篇》云:“猒,於艳、於盐二切,足也,饱也。”段玉裁《说文注》云:“浅人多改‘猒’为‘厭’,‘厭’专行,而‘猒’废矣。‘猒’与‘厭’音同而义异。《雒诰》‘万年猒于乃德’,此古字当存者也。按:饱、足则人意倦矣,故引申为猒倦、猒憎,《释诂》曰‘豫射厭也’是也。豫者,古以为舒字,安也·..‘猒’、‘饜’,正俗字。…‘猒’,於盐切,古音在七部。”显而易见,“猒”是古字;段氏谓“厭”与“猒”音同而义异(《说文》训“厭”为笮),后人以“厭”代“猒”,则为音假。至于“饜”,《玉篇》云:“於艳切,饱也。”则与“猒”同音同义,段谓为“猒”之俗字是也。所以《老子》原本作“猒”,帛书乙本出“猒”字,保留了上古“猒”之古字,这是很珍贵的。马叙伦说“‘猒’字是”,实为高见。陈鼓应校为“厭”,谓“猒”为“厭”的假借字,其说误也。但陈谓“饜”是“猒”的俗字,则是也。《乙本释文》本、张松如校本、任继愈译本、许抗生校本、古棣校本皆作“厭”(简化为“厌”),皆误也。至于高翻本(即楼古本)作“胃”,则为“猒”之误省。“猒”,篆文作,从甘,从肽,正体字作“猒”(见《说文》),不得省写为“胃”也。又:《老子》故本作“猒食”,帛书乙本为是。通行本作“猒飲食”,“飲”与“食”义通,作“猒食”,其义简约,符合老子文风;作“猒飲食”,其义赘冗,不合《老子》言约义丰的文章风格。《老子》原本作“猒食”,我疑心后人欲使之与前五句(“朝甚除,田甚蕪,倉甚虚,服文采,带利劍”)的行文格式、字数一律,而妄增此“飲”字;或者,《老子》原本作“猒食”,后人改为“厭食”,则注“厭”为“飫”,传抄者误把注文当经文,并把“飫”形误为“飲”,即传为“厭飲食”,以铸成大错。这种可能不是没有的,武英殿本不是把“飲”误为“飫”了吗(参看朱谦之校注)?又:“齎財”,“齎”(jī)(即夷切)即“賫”(简化为“赍”)的异体字,义即财物,通“资”。《老子》故本当作“齎財”,后人通转为“資财”(如河上公古本即王羲之书河上公本),又妄改为“资货”(如顾欢本等)或“财貨”(如王弼本等),再逆转为“貨资”(如乾道本《韩非子》引)或“貨財”(如傅奕本等)。张松如云:“‘財貨’,甲本作‘货□’,乙本作‘賚財’。”“赉”(lài)为“賚”的简化字,“賚”和“賫”并非一字,张松如误校明矣。
又,严遵注云:“衣重五采,锦繡玄黄,冰纨绮穀,靡丽光辉。利劍坚甲,强弩劲弓,轻车骏马,多侠凶人。权重名显,威势流行,伐杀(绝)乡里,臣役细民。妬廉嫉让,疾忠毒信,结邪连伪,与善为怨。尚争贵武,无不浸凌,使通境外,常议弑君。食重五味,残贼群生,刳胎杀鷇,逆天之心。居常醉饱,取求不厭,多藏金玉,畜积如山。所有珍宝,拟于人君。”陆希声云:“观飲食常饜飫,则知其君好醉饱,妄民事矣。观资貨常有餘,则知其君好聚敛,困民财矣。”水海按:此两句是对“盗竽”(失道的统治头子)嗜慾无足、聚敛挥霍的侈奢生活的揭露。
暂无评论内容