此句,帛书甲本全损。乙本作“□□盗□”,“盗”字前损掩“是謂”二字,《乙本释文》已校补;句末一字,仅残存右部“木”旁,或是从木于声之字,或是“李”字之坏写。今从《韩非子·解老》校补为“竽”字。“盗”字,邵若愚讹作“道”,謂“是謂道誇”。传世他本并作此“盗”字,同帛书乙本。“竽”字,道藏河上公本、严遵本、王羲之本、敦煌己本、唐玄宗注本、楼正本、白文本、李约本、强思齐本、宋徽宗本、吕惠卿本、司马光本、林希逸本、董思靖本、陈象古本、王雱本、彭耜本、李霖本、(宋)李荣本、金时雍本、无名氏本、寇才质本、杜道坚本、赵至坚本、林志坚本、邓锜本、磻溪本、楼古本、赵秉文本、危大有本、薛蕙本、王守正本皆作“誇”字,謂“是謂盗誇”;宋刊河上公本、王弼本、顾欢本、傅奕本、御注本、杜光庭本、苏辙本、吴澄本、明太祖本、张之象本皆作“夸”,謂“是謂盗夸”;龙兴观本作“跨”,謂之“是謂盗跨”;范应元本作“牵”,謂之“是謂盗牵”;集唐字本“盗竽”作“夸盗”,謂之“是謂夸盗”;《韩非子·解老》引、葛玄序文本、焦竑本、周如砥本、清世祖本、王夫之本皆作此“竽”,謂“是謂盗竽”;景龙碑本、赵孟頫本作“李”,謂之“是謂盗”(高明謂作“是謂盗夸”,误校)。释德清本经文作“是為盗夸”,而解释文引经文作“是為盗竽”。
THE END
暂无评论内容