《老子》54_01_校笺_01_校勘

此二句,帛书甲本作“善建□□拔,□□□□□”,前句损掩“者不”二字,后句全损,《甲本释文》已据通行本校补;帛书乙本仅残留前句“善建者”三字,余皆损掩,《乙本释文》已据通行本校补。严遵本、河上公本、王弼本、王羲之本、景龙本、御注三本、广明本、楼正本、杜光庭本、宋徽宗本、司马光本、王安石本、苏辙本、林希逸本、寇才质本、吴澄本、赵孟頫本、明太祖本、焦竑本、薛蕙本、释德清本、王守正本、危大有本、周如砥本、清世祖本等本皆同此二句。顾欢本、赵至坚本、熊刻本第一句无“者”字,第二句有“者”字,作“善建不拔,善抱者不脱”。敦煌己本、龙兴观本两句中“者”字皆无,作“善建不拔,善抱不脱”。傅奕本、赵至坚本前句同此,后句“抱”并作“褒”,谓“善褒者不脱”。范应元本前句亦同此,后句“脱”作“捝”,谓“善抱者不捝”。道藏本和四部丛刊本《韩非子·解老》“脱”形讹作“悦”,乾道本《韩非子·解老》作此“脱”字。

THE END
点赞11 分享
评论 抢沙发

请登录后发表评论

    暂无评论内容