《老子》54_01_校笺_09_水海

水海按:《老子》故本当有“者”字。无“者”字文义不全。顾欢本存首句“者”字,次句无“者”字,可证为误脱。无疑《韩非子·喻老》误脱两“者”字,顾广圻云“《德经》两‘不’上皆有‘者’字”是对的。据《韩非子·解老》云:“不能引之(不能被外物引诱的)谓不拔;”按文义,显然应有“者”字。又:“抱”,《说文》云同“捊”,“或从包”;又云:“捊,引坚(段说:‘各本作取,今正。《诗经》释文作埾,今本讹为取、土二字,非也。埾义同聚。引埾者,引使聚也。’)也,从手孚声。”又云:“,裹也,从衣包声。”《玉篇》云:“捊,《说文》曰‘引聚也’。《诗经》曰:‘原隰捊矣;’捊,聚也,本亦作‘裒’。”又云:“抱,《说文》同‘捊’。今薄保切。”徐铉云:“‘捊’,步侯切,今作薄报切,以为‘裹’,褒字,非是。”又云:“‘褒’,今俗作‘抱’,非是。‘抱’与‘捊’同。‘褒’,薄保切。”显然,古时“抱”、“捊”一字,义为引聚,“抱”并不作“褒”;后人把“褒”俗作“抱”,才误致“褒”为“抱”矣。《老子》原本作“抱”,即“捊”字,“抱”是《老子》书所用古字。而傅奕本用俗讹的“褒”字取代“抱”字,谬甚矣。《韩非子·喻老》正作“抱”,“抱”为先秦古字明矣(王先慎注《解老》“不脱”,谓为“《德经》‘善衰者不脱’”,引“抱”为“褒”,则是以俗讹传俗讹者也)。我疑心后人俗讹“褒”为“抱”,因“抱”或“捊”本亦作“裒”,《诗经·常棣》“原隰裒矣”,“捊”即“裒”,传云:“裒,聚也;”《说文》段注:“裒者,捊之俗,《周易》‘君子以裒多益寡’,郑、荀、董、蜀才作‘捊’;”“裒”与“衰”形似,故致俗写为讹字矣。毕沅谓“褒”作“抱”非也,实有见地。古棣谓“‘褒’乃‘抱’的古异体字”,谬甚。又“脱”,脱去之义。《说文》云:“脱,消肉,臞也。”段注:“消肉之臞,臞之甚者也。今俗语谓痰太甚者曰脱形,言其形象如解蜕也。”消肉,即肉去皮骨,如《礼记·肉则》云:“肉曰脱之;”可引申为“失去”。成玄英亦疏云:“脱,失也。”段氏又云:“‘脱’俗用为分散、遗失之义。分散之义,当用‘捝’。《说文·手部》‘捝’下曰:‘解捝也。’”解捝,即散捝。据经文之义,《老子》故本作“脱”,意为脱失;作“捝”,意为分散、散失、解散。这样,“脱”与“抱”、“捝”与“抱”,义皆相对。所以,作“脱”或作“捝”皆通。但仔细区别,作“脱”形象意义深蕴;而作“捝”,与“抱”皆从手旁,似乎二字的相对(相反)意义更强。不过,《韩非子·解老》和《喻老》引为“脱”,非为“捝”,说明韩非所见先秦古本《老子》作“脱”,而不作“捝”,何况帛书《老子》甲、乙本皆缺文,没有较古之本作直证,笔者就从“脱”,而不取“捝”。但作“脱”也好,作“捝”也好,而不能释译作“解脱”(河上公注)、“脱手”(许抗生译)、“滑脱”(冯达甫译)、“脱落”(任继愈、陈鼓应、古棣译)等;若照这些译注之义去解“脱”或“捝”,那就与“抱”的本义“引聚”不能形成相对相反义,须知《老子》“善抱者不脱”,所用“抱”和“脱”是互为反义词的呀!

又,《韩非子·解老》云:“人无愚智,莫不有趋舍。恬淡平安,莫不知祸福之所由来。得于好恶,怵于淫物,而后变乱。所以然者,引于外物,乱于玩好也。恬淡有趋舍之义,平安知祸福之计。而今也玩好变之,外物引之,引之而往,故曰‘拔’。至圣人不然,一建其趋舍,虽见所好之物不能引,不能引之谓‘不拔’。一于其情,虽有可欲之类,神不为动,神不为动之谓‘不脱’。”

THE END
点赞15 分享
评论 抢沙发

请登录后发表评论

    暂无评论内容