此二句,帛书甲本仅残留一“餘”字,其余全损;帛书乙本作“脩之家,亓德有餘”,“修”假作“脩”,“其”作“亓”,《乙本释文》已校改。今从《乙本释文》本。《韩非子·解老》引、景龙本作“脩之家,其德有餘”。同帛书乙本。范应元本、赵孟頫本“有”作“乃”,谓“脩之家,其德乃餘”。(唐)李荣本作“修之家,其德有餘”。景福本“之”作“於”,谓“脩於家,其德有餘”。敦煌己本、赵至坚本“德”后有“能”字,谓“脩之家,其德能有余”。易玄本作“修之家,其德能有餘”。傅奕本、楼正本、杜光庭本、宋徽宗本、邵若愚本、司马光本、苏辙本、林希逸本、彭耜本、磻溪本、楼古本、危大有本、薛蕙本作“修之家,其德乃餘”。严遵本、宋刊河上公本、遂州本作“修之於家,其德有餘”。王弼本、道藏河上公本、顾欢本、吴澄本、明太祖本、焦竑本、释德清本、张之象本、王夫之本及《群书治要》引皆作“修之於家,其德乃餘”,唯吴澄本、明太祖本“乃”作“迺”。虞世南本作“修之於家,德乃有餘”。李约本作“修之於家,其德乃有餘”。
THE END
暂无评论内容