水海云:《老子》故本当作“其德有餘”。《韩非子》如此文字,说明韩非所见先秦故本作“有餘”而不作“乃餘”。帛书乙本同《韩非子》,不误也。古棣认为作“乃餘”,但在译文时,却又译为“有餘”,说明作“乃餘”无法把句子搞通。既然“作诗在不妨碍内容表达的原则下力求整齐美”,作“乃餘”于文义表达有碍,故古棣之说非是。笔者认为,后人正是为求“整齐美”,不顾文义文理是否通顺而改经文“其德有余”为“其德乃餘”;至于作“乃有餘”,显然为求前后文句用虚词一律,而加“乃”字而致使若此;作“能有餘”者,又把“乃”通用作“能”而使然也。又,“修之家,其德有餘”:“修之家”,即“修家”,指治家。全句义谓:(按照“善建”、“善抱”的原则)治家,其德(就)充裕有餘。老子不仅重视“修身”,也很注意“治家”,他主张“孝慈”。春秋时代,“六亲不和”,“邦家昏乱”(通行本第十八章),所以老子痛心疾首,大讲忠信,呼吁“复孝慈”,并把“慈”作为他的“三宝”之一,广为宣扬。老子这里提出“修家”,其实就是宣扬“父慈子孝,兄友弟顺,夫信妻贞”(河上公注);“其德如是,乃有餘庆及于来世子孫”(河上公注)。“修之家”之“家”,或训为卿大夫的采邑,亦通。又,王弼注云:“以身及人也。修之身则真,修之家则有餘,修之不废,所施转大。”
THE END
暂无评论内容