此两句,帛书甲本全损;帛书乙本作“脩之國,亓德乃夆”,“邦”作“國”,“丰”作“夆”。据帛书甲本下文“以邦觀邦”推断,甲本此处第一句,应作“修之邦”(“修”字据甲本上文“修之□”推断);所以前句校作“修之邦”。后句《乙本释文》校作“其德乃丰”(《乙本释文》校注云:“‘夆’同‘丰’”),今从之,《韩非子·解老》引、范应元本和《诗序正义》所引“修”作“脩”,谓“脩之邦,其德乃豐”。傅奕本、薛蕙本作“修之邦,其德乃豐”,同《甲、乙本释文》本。吴澄本、明太祖本、焦竑本作“修之於邦,其德乃豐”,唯吴澄本“乃”作“迺”。景福本作“修於国,其德乃豐”。(唐)李荣本作“修之國,其德能豐”。敦煌己本、赵至坚本作“脩之國,其德能豐”。赵孟頫本作“脩之國,其德乃豐”。易玄本、楼正本、杜光庭本、宋徽宗本、邵若愚本、司马光本、苏辙本、林希逸本、彭耜本、楼古本、磻溪本、危大有本作“修之國,其德乃豐”。严遵本、河上公本、王弼本、顾欢本、李约本、张之象本、释德清本作“修之於國,其德乃豐”。景龙本作“脩之於国,其德乃豊”。遂州本作“修之於國,其德能豐”。
THE END
暂无评论内容