此句,帛书甲本同;乙本作“據鳥孟獸弗捕”,“據”为“攫”之音借(“據”,上古见纽鱼部,“攫”,见纽铎部,鱼铎可对转通韵,故上古二字双声叠韵,可同音假借),“孟”为“猛”之音借(上古二字皆为明纽阳部)或省写,“捕”为“搏”之音借(上古“捕”为并纽鱼部,“搏”为帮纽铎部,鱼铎可对转而通韵,故二字可以通过对转而叠韵通假)或省写。今从甲本。道藏河上公本、王弼本、王羲之本、顾欢本、景福本、楼正本、傅奕本、唐玄宗注本、邵若愚本、彭耜本、司马光本、苏辙本、林希逸本、寇才质本、林志坚本、吴澄本、赵孟頫本、楼古本、磻溪本、明太祖本、张之象本、释德清本、薛蕙本等本皆作“猛獸不據,攫鳥不搏”;严遵本作“攫鳥不搏,猛獸不據”;宋刊河上公本、景龙本、敦煌己本、唐玄宗疏本、李约本、强思齐本、杜道坚本皆作“猛獸不據,玃鳥不搏”;敦煌唐写本S三九二六《老子德经河上公章句》作“猛獸不據,攫鳥不博”;《道德真经》白文本、杜光庭本、宋徽宗本皆作“猛獸不據,攫鳥不搏”;李道纯本作“猛獸不攫,玃鳥不搏”;潘静观本作“猛獸不攫,鷙鳥不搏”;龙兴观本作“攫烏猛獸不搏”,与帛书甲本几乎相同;范应元本作“猛獸攫鳥不搏”。
THE END
暂无评论内容