朱谦之云:“潘静观本改‘據’为‘攫’,与敦、遂、范本无‘不據’二字,均非。按:‘攫’字,唐玄宗《御注道德真经疏》作‘玃’,乃‘攫’之别构。傅本作‘攫’是。《说文》‘攫,爪持也’;《一切经音义》引《仓颉篇》‘攫,搏也’;并引《淮南子》云‘獸穷则攫’,高诱注:‘攫,撮也;’皆合爪持之义。攫鳥,鹰鸇之类,罗卷作‘玃鳥’,遂州本作‘鳥’,皆俗字。夏竦《古文四声韵》卷五有‘攫’字,引古《老子》作‘’。卷四有‘據’字,引古《老子》作‘4’。‘據’字作两虎相挶状,是故书。按王念孙《读书杂志》卷二:‘《战国策·楚策》:楚与秦构难,此所谓两虎相搏者也。引之曰:《太平御览·兵部》引此搏作據,據字是也。據读若戟,谓两虎相挶持也。··《文选》江淹《杂诗》:幽并逢虎據,李善注引此策两虎相據,尤其明证矣。《史记·张仪传》载此文,当亦作:两虎相據,《集解》引徐广音戟,正是據之音。···《老子》曰:猛獸不據,攫鳥不搏;《盐铁论·击之篇》曰:虎兕相據,而蝼蚁得志;皆其证也。今本《史记》作:两虎相搏,盖后人多闻搏,少闻據,故改據为搏。’知《史记》、《战国策》可改‘據’为‘搏’,则《淮南子》、《说苑》亦可改‘據’为‘攫’明矣。此宜从(景龙)碑本,作‘據’是也。”
THE END
暂无评论内容