水海按:河上公注云:“其政教宽大,悶悶昧昧,似若不明也。”王弼注云:“言善治政者,无形、无名、无事、无政可举,悶悶然,卒至于大治。故曰‘其政悶悶’也。”然则帛书乙本作“閑閑”,而不作“悶悶”。按:‘閑閑’,‘閑’,从系、門声(许抗生作“累”,字有误),当与从系、文声之“紊”(wèn)同字异体(见《乙本释文》校注)。悶悶、閔閔、‘閑閑’,皆叠音单純词,读音相同。据高亨谓,悶、閔皆借为潣,潣潣,浊也。故“閑”亦借为“潣”,“閑閑”即“潣潣”也。“其政‘閑閑’(潣潣)”,即其政混浊,混混沌沌,言治理者的政治很宽宏。又,河上公注云:“政教宽大,故民醇醇富厚,相亲睦也。”王弼注云:“其民无所争竞,宽大淳淳,故曰‘其民淳淳’也。”然而,帛书乙本作“屯屯”,而不作“醇醇”或“淳淳”。按:“屯”(zhūn),《玉篇》谓“厚也”,《广韵》谓“厚也,陟纶切。”《国语·晋语四》“文武具,厚之至也,故曰屯”,韦昭注:“屯,厚也。”“屯屯”,亦为叠音单純词,即敦厚的样子。《春秋繁露》一三五《五刑相生》云:“(孔子)为鲁司寇,断狱屯屯,与众共之,不敢自专。”《说苑·至公篇》引“屯屯”作“敦敦”,可知“敦”、“屯”古通义同,无疑“屯屯”为敦厚貌。许抗生谓“屯屯”即“純純”,非是。复旦大学哲学系《老子注释》谓“屯屯”为“純朴”,亦不确。高明谓“屯”借为“惇”,改经文“其民屯屯”为“其民惇惇”,释其义为:“形容民众朴实、憨厚之状。”虽其释义近是,但属改经释义,且多此一举。我认为《老子》原文当作“屯屯”,后人假作“醇醇”、“偆偆”、“淳淳”、“蠢蠢”、“諄諄”及“惇惇”,而《老子》本字“屯屯”,则被淹没矣。
THE END
暂无评论内容