此二句,帛书甲本全损,帛书乙本“眺”作“眺”,《乙本释文》、复旦大学哲学系《老子注释》、许抗生《帛书老子注译》、高明《帛书老子校注》、尹振环《帛书老子释析》皆校为“耀”或“燿”。“眺”当为“眺”之假借(上古二字皆在宵部,属叠韵通假)。“眺”,《篇韵》谓“他了切”,“明也”;“他了切”即今音tiǎo。校“眺”为“燿”,两字音义皆异(“眺”,上古透纽宵部;“燿”,上古余纽药部),当通过转音通假,则可“眺”假为“燿”。严遵本、道藏河上公本、顾欢本、道藏傅奕本、成玄英本、御注三本、楼正本、白文本、陆希声本、强思齐本、王真本、杜光庭本、宋徽宗本、吕惠卿本、邵若愚本、王安石本、司马光本、苏辙本、彭耜本、林希逸本、董思靖本、王雱本、陈景元本、李霖本、(宋)李荣本、吕知常本、金时雍本、无名氏本、邓锜本、赵秉文本、寇才质本、张嗣成本、杜道坚本、林志坚本、吴澄本、赵孟頫本、磻溪本、葛玄序文本、明太祖本、危大有本、薛蕙本、焦竑本、周如砥本、王守正本、清世祖本、释德清本及《意林》本、《韩非子·解老》引“紲(简作绁)”作“肆”,“眺”作“耀”,谓“直而不肆,光而不耀”。宋刊河上公本、景龙本、景福本、敦煌庚本、李道纯本、赵至坚、柰卷本、室町本“紲”作“肆”,“眺”作“曜”,谓“直而不肆,光而不曜”。王弼本、经训堂刊傅奕本、范应元本、张之象本“紲”作“肆”,“眺”作“燿”,谓“直而不肆,光而不燿”。李约本此两句在“方而不割”句下,谓“是以聖人方而不割,直而不肆,光而不耀,廉而不穢”。《经典释文》“晀”作“嬥”
THE END
暂无评论内容