水海按:“耀”、“燿”、“曜”,三字古通用。在光明、照耀、炫耀的意义上,“耀”、“燿”同,为正俗字(即一种异体字),但“燿”为正字,“耀”为俗字。《说文·火部》云:“燿,照也。”徐灏注笺:“‘燿’,俗作‘耀’。”《淮南子·修务训》“察于辞声,不可以燿以名”,高诱注:“燿,炫也。”又,《玉篇》云:“‘曜’,余照切,照也,亦作‘燿’。”清朱珠《说文假借义证》云:“《穀梁传序》:‘七燿为之盈缩。’《释文》:‘本又作曜。’”则“曜”与“燿”为异体字,《说文·日部》无“曜”字,说明“燿”为本字,“曜”为或体。《释名》云:“曜,耀也,光明照耀也。”可知“耀”、“燿”、“曜”三字古同通用。古代《老子》当有一本作“燿”的,比如王弼本和经训堂刊傅奕本(傅奕本是根据项羽妾墓本等本校订而成,此“燿”当为项羽妾墓本遗存)。至于作“嬥”(tiǎo)者,当为“燿”之转音通假(上古“嬥”入宵部,“燿”入药部,宵药通韵,故二字可转音通假)。又,“燿”或“曜”、“耀”都含有“光明”、“明”义,“眺”(tiǎo)亦为“明”义(《改併四声篇海·日部》引《川篇》云:“眺,明也。”)故“燿”等与“晀”通用,《帛书老子乙本》作“眺”(即“眺”之假)亦尚可。
又,“紲(xiè)”,帛书《老子乙本释文》校注云:“通行本‘紲’作‘肆’,‘肆’、‘紲’音近通假。河上公注:‘肆,申也’。”按:帛书乙本作“紲”,但非“肆”(或“恣”)之假借。“紲”乃《老子》书所用楚方言。扬雄《方言》卷十云:“緤,緒也。南楚皆曰‘緤’,或曰‘紀’,皆楚转语也。”《说文解字》谓“紲”“或以枼为緤”,《广韵》谓“‘緤’同‘紲’”。是知“緤”(或“紲”)为楚方言,其义为“緒”。“緒”含有“连绵不断”之义,《楚辞·九章·涉江》“欸秋冬之緒风”之“緒”,即此义矣。“连绵不断”与“肆”之“伸张”之义相通。“直而不紲”,言“正直而不连续伸张触犯他人”。“光而不眺”,意即光亮而不鲜明刺眼,与“和光”义同,顾本成疏谓“智慧光明,无幽不照,而韬光晦迹,不炫耀于物,忘其照也”,释之为“韬光晦迹,不炫耀于物”,深得老旨。又,此四句讲的是理想的人格形态,指出人贵能深自敛抑,毋露己才,虽有方、廉、直、光之德才,而不以此伤物炫世也。此理想人格形态,不仅指“聖人”应具备,而“侯王”、“上士”等也应具备,所以帛书乙本无“聖人”二字,《乙本释文》也未画蛇添足,而许抗生却添加“聖人”二字,张舜徽谓乙本无“聖人”二字为“偶夺去”,则失之也。
暂无评论内容