此二句,帛书甲本“葆”作“葆”,《甲本释文》校为“寶(简作宝)”。按:《说文》无“葆”字,而有“葆(bǎo)”字,疑“葆”即“葆”之异体字,“葆”有“寶”义,“葆”通‘寶’,《史记·留侯世家》云:“果见穀城山下黄石,取而葆祠之。”裴骃《集解》引徐广曰:“《史记》珍宝字皆作葆。”许抗生、沙海海亦校为“葆”。甲本后句“保”假作“葆”。乙本前句“葆”作“葆”,后句即作此“保”。《乙本释文》校注云:“‘葆’、‘保’字异,义亦不同。‘葆’即寶,珍也;‘保’,养也。”今“保”从帛书乙本。傅奕本、范应元本、司马光本前句“之”字下有“所”字,“葆”作“寶”,两句句尾皆无“也”字,谓“善人之所寳,不善人之所保”。敦煌辛本“葆”作“寳”,无两处“也”字,无后句“之”字,“所”字后有“不”字,谓“善人之寳,不善人所不保”。赵至坚本作“善人之寳,不善人所不寳”。严遵本、景龙本、遂州本作“善人之寳,不善人之所不保”。河上公本、王弼本、顾欢本、敦煌庚本、御注三本、景福本、楼正本、李约本、陆希声本、杜光庭本、宋徽宗本、邵若愚本、苏辙本、林希逸本、陈景元本、彭耜本、寇才质本、张嗣成本、李道纯本、吴澄本、赵孟頫本、明太祖本、危大有本、薛蕙本、焦竑本、释德清本皆作“善人之實,不善人之所保”。
THE END
暂无评论内容