此二句,帛书甲本作“觌邦相璧,鷄狗之聲相聞”,前句“鄰”借作“”,“望”误作“整”。《甲本释文》校注云:“甲本中‘璧’字,或以为‘望’,或以为‘堅’。按‘望’上当从‘’,‘堅’下当从‘土’,写者混为一字,实误。此处‘整’当为‘望’。”后句“犬”作“狗”。帛书乙本作“斐國相望,鷄犬之□□闻”,前句“鄰”作“哭”,《乙本释文》校注云:“‘哭’,即‘吝’字,帛书《周易》中常见,此假为‘鄰’。”“邦”作“國”,损掩“聲相”二字,《乙本释文》已校补。今前句从《甲本释文》本,后句从《乙本释文》本。其他诸本“邦”皆作“國”。宋刊河上公本、顾欢本、景龙本、景福本、广明本、敦煌庚本、敦煌辛本、遂州本、葛玄序文本、林希逸本、范应元本、赵至坚本、释德清本、潘静观本、柰卷本“犬”皆作“狗”,谓“鄰國相望,鷄狗之聲相聞”,唯景龙本、广明本“鄰”作“隣”,广明本“狗”尚作“猫”。严遵本、道藏河上公本、王弼本、傅奕本、唐玄宗疏本、李约本、陆希声本、宋徽宗本、邵若愚本、董思靖本、王雱本、彭耜本、张嗣成本、李道纯本、吴澄本、赵孟頫本、林志坚本、杜道坚本、明太祖本、危大有本、薛蕙本皆作“鄰國相望,鷄犬之聲相聞”。御注本、邢玄本、楼正本、唐玄宗注本、强思齐本、杜光庭本、司马光本、苏辙本、陈景元本、陈象古本、吕惠卿本、李霖本、李息斋本、寇才质本、庆阳本、楼古本、磻溪本、赵秉文本、王守正本、焦竑本皆作“鄰國相望,鷄犬之音相聞”。
THE END
暂无评论内容