高明云:“马氏(指马其昶)所謂‘古之極’中之‘古之’二字,乃為下章‘用兵有言’之前文而窜于此者。按今本旧读,则曰‘是謂配天古之極’。俞、马二氏初创此说,曾得到奚侗、马叙伦、高亨、朱谦之等多数学者之赞同。今勘校于帛书甲、乙本,除‘極’后有‘也’字外,经文不误,当读作‘是謂配天,古之極也。’可见俞、马之说非是。今本经文的错误并不在此,而在第二句。帛书甲、乙本同作‘是謂用人’,今本多作‘是謂用人之力’,多‘之力’二字。俞氏云‘此章每句有韵’甚是。他举前四句以‘武’、‘怒’、‘與’、‘下’為韵,后三句以‘德’、‘力’、‘極’為韵。因此他说‘若以是謂配天為句,则不韵矣。’帛书甲、乙本无‘之力’二字,作‘是謂不争之德,是謂用人,是謂配天,古之極也’。则‘人’、‘天’為韵,‘德’、‘極’為韵,前后皆為韵读。今本中间多出‘之力’二字,格局全非。再从前后经文分析,前文曾言‘善勝敵者不與,善用人者為之下’,故此言‘是謂不争之德,是謂用人’。前后均无‘之力’二字,文例相合。从而可见帛书甲、乙本无‘之力’二字為是。今本有此二字者乃為后人所增,或因古注文羼入。”
THE END
暂无评论内容