《老子》72_02_校笺_01_校勘

此二句,帛书甲本作“母閘亓所居,毋猒亓所生”,前句“毋”假作“母”(上古二字皆为明母,为双声假借),“其”作“亓”;《甲本释文》则校“母”为“毋”,校“閘(简作闸)”为“狎”,校“亓”为“其”。按:“閘(简作闸)”(yā)、“狎”上古虽同韵部(皆为叶部),可以假借,但“閘”为《老子》原字,含有“閉距”之义,在句中可通,故仍从“閘”字。帛书乙本作“毋伸亓所居,毋猒亓所生”,“閘”假作“”(按:“”,当写作“审”,《说文》谓古“甲”字。“閘”、“”皆为叶部),“其”作“亓”;《乙本释文》则校“”为“狎”,校“亓”为“其”。今两本互校,得此二句。又,《乙本释文》把“猒”校作“厭(厌)”,虽然说二字古通,但此“猒”音非yàn,而音为yā,当壓制、壓服之义讲。《汉书·高帝本纪》“秦始皇尝言,东南有天子,于是东游以猒当之”,此“猒”即壓制义。故校“猒”为“厭”,本人不取。又,“猒”或“壓(压)”之省、或“壓”之假(上古二字皆为影纽叶部),亦为壓制之义。其他诸本两处“毋”字皆作“无”。道藏严遵本“閘”作“挾”,“猒”作“厭”,谓“无挾其所居,无厭其所生”。怡兰堂刊严遵本、河上公本、顾欢本、景龙本、御注三本、广明本、景福本、敦煌庚本、敦煌辛本、敦煌壬本、遂州本、邢玄本、楼正本、白文本、节解本、强思齐本、李约本、杜光庭本、宋徽宗本、吕惠卿本、苏辙本、董思靖本、王雱本、李息斋本、李霖本、陈象古本、彭耜本、白玉蟾本、吕知常本、葛玄序文本、金时雍本、寇才质本、邓锜本、赵秉文本、张嗣成本、李道纯本、杜道坚本、林志坚本、赵孟頫本、楼古本、庆阳本、磻溪本、危大有本、王守正本、焦竑本、周如砥本、柰卷本、释德清本、大田晴轩本“閘”作“狭”,“猒”作“厭”,谓“无狭其所居,无厭其所生”。王弼本、陆希声本、陈景元本、林希逸本、吴澄本、赵至坚本、明太祖本、张之象本“閘”作“狎”,“猒”作“厭”,谓“无狎其所居,无厭其所生”。傅奕本、范应元本“閘”亦作“狎”,谓“无狎其所居,无猒其所生”。司马光本作“无狹其所安,无厭其所生”。

THE END
点赞5 分享
评论 抢沙发

请登录后发表评论

    暂无评论内容