《老子》73_01_校笺_01_校勘

此二句,帛书甲本作“勇於敢者□□,□於不敢者則栝”,前句损掩“則殺(简作杀)”二字,后句损掩一“勇”字,“活”借作“栝”(“活”、“栝”同为月部字,故可通假);《甲本释文》所损字已校补,“栝”已校为“活”。帛书乙本无两“者”字,“栝”字右旁残,按帛书中“活”字皆从“木”旁,如乙本《道经》“愛民栝國”,当据写定。“栝”則为“活”之假也。今两本互校,再据王弼本之“活”,校“栝”,則得此两句也。今存诸旧本皆无两“者”字,而同《乙本释文》本。按:当有两“者”字。这是讲“勇於敢”和“勇於不敢”这样的两种人所遭的结果,这是讲“人”,不是讲“事”。两“者”,皆为特指代词,意为“··的人”。下文有“知此两者”之句,“此两者”就是指“勇於敢者”和“勇於不敢者”。帛书甲本有两“者”字,当是《老子》原本,后传写者省去两“者”字,因循至今。又,吴澄注云:“(此)设言二人皆丽於法,其一勇於敢者敢为恶之心过於人,盖怙终故犯之人也,則当殺之。《虞典》以为贼刑,《周诰》以为‘非眚惟终,迺不可不殺’是也。其一勇於不敢者,不敢为恶之心过於人,盖眚灾误犯之人也,则当活之。《虞典》谓‘眚灾肆赦’,《周诰》谓‘非终惟眚,时乃不可殺’是也。···”看来吴澄即作“勇於敢者則殺,勇於不敢者則活”,有两“者”字。吕吉甫注云:“用其刚强而必於物者,勇於敢者也,則死之徒是已,故曰‘勇於敢則殺’。致其柔弱而无所必者,勇於不敢者也,則生之徒是已,故曰‘勇於不敢則活’。勇於敢者人以为利,而害或在其中矣;勇於不敢者人以为害,而利或在其中矣。然則天之所恶,殆非可以知知而识识也。故曰‘此两者或利或害,天之所恶,孰知其故’。”似乎吕吉甫亦作“勇於敢者則殺,勇於不敢者則活”,有两“者”字。又,景福本、敦煌壬本“殺”作“煞”,谓“勇於敢则煞,勇於不敢則活”。《淮南子·道应训》引后句无“者”字,作“勇於不敢則活”。《人间训》有“能勇於敢,而未能勇於不敢也”之句,语出於《老子》此两句。

THE END
点赞5 分享
评论 抢沙发

请登录后发表评论

    暂无评论内容