《老子》77_05_校笺_01_校勘

此二句,帛书甲本作“□□□□不然,败□□□奉有餘”,前句損掩“人之道則”四字;后句,“损(简作损)”作“”(《甲本释文》已校为“損”),損掩“不足以”三字;两句所损之字,《甲本释文》皆已校補。帛书乙本前句作“人之道”,无“則不然”三字(甲本及诸通行本皆有,当属误脱三字),后句“損”借作“云”,“有”假作“又”。今从《甲本释文》本。景龙本、遂州本无“之”字,无“以”字,作“人道則不然,損不足奉有餘”。楼古本、赵秉文本无“则”字,作“人之道不然,損不足以奉有餘”。严遵本、顾欢本、景福本、敦煌辛本等本皆无“而”字,作“人之道則不然,損不足奉有餘”。道藏河上公本、宋刊河上公本、王弼本、御注三本、邢玄本、楼正本、傅奕本、李约本、强思齐本、杜光庭本、宋徽宗本、司马光本、苏辙本、邵若愚本、吕惠卿本、林希逸本、陈景元本、董思靖本、王雱本、李霖本、陈象古本、范应元本、吕知常本、寇才质本、张嗣成本、李道纯本、杜道坚本、赵至坚本、林志坚本、吴澄本、赵孟頫本、明太祖本、危大有本、薛蕙本、释德清本、张之象本等本“而”作“以”,谓“人之道則不然,損不足以奉有餘”。敦煌庚本、陆希声本、彭耜本、焦竑本、周如砥本等本则同此二句。

THE END
点赞8 分享
评论 抢沙发

请登录后发表评论

    暂无评论内容