此二句,帛书甲本同此,唯”謂(简作谓)”假作”胃”;乙本”邦”讳作”國(简作国)”。今从甲本。”詢(gòu)”,同”詬(简为诟)”,张松如、《甲、乙本释文》、复旦本即校为”詬(简为诟)”,其义为耻辱。他本及《经典释文》皆作”垢”,意亦为”辱”(顾本成注)。”訽”、”垢”二字同音同义,故可通用。许抗生谓”訽即垢之误”,则失校也。张舜徽谓”詬与垢形近而误;訽由詬而讹”,亦误校矣。又,其他诸本”邦”皆作”國”,与帛书乙本同。李道纯本”是”作”能”,”謂”作”為”,无”社稷”之后”之”字,謂”受國之垢,能為社稷主”。白文本、董思靖本”謂”作”為”,无”主”前”之”字,謂”受國之垢,是為社稷主”。唐玄宗疏本无”謂”字和”之”字,作”受國之垢,是社稷主”。河上公本、王弼本、顾欢本、景福本、御注本、敦煌庚本、敦煌辛本、遂州本、邢玄本、楼正本、李约本、陆希声本、杜光庭本、宋徽宗本、司马光本、苏辙本、林希逸本、吕惠卿本、邵若愚本、陈景元本、李霖本、王雱本、彭耜本、寇才质本、张嗣成本、杜道坚本、赵至坚本、赵秉文本、林志坚本、吴澄本、赵孟頫本、磻溪本、楼古本、明太祖本、危大有本、薛蕙本、焦竑本、释德清本等本作”受國之垢,是謂社稷主”。严遵本、傅奕本、范应元本作”受國之垢,是謂社稷之主”。
THE END
暂无评论内容