水海按:“兮”,河上公本、王弼本、顾欢本、傅奕本、楼正本等皆作此字,想尔本、景龙碑本、御注本、敦煌甲本、遂州碑本误删此字。武内义雄云“敦本此句作‘湛然常存’”,则武内敦甲本“兮”作“然”也。王弼本(张之象刊本)注语谓“不亦湛兮”,道藏集注本引王注作“其然乎”,“兮”亦为“然”也。《老子》此句中“兮”字,为楚方言也,它代“然”或“焉”这样的语尾助词,用在形容词后,当“···的样子”讲,武内义雄谓法京藏敦煌残卷本(武内敦甲本)作“然”,道藏集注本引王弼注亦作“然”,即其证也。景龙碑等本按常语“兮”(义作“呵”)把它删去,实大误也。又,作“或”是为本字,帛书本即其证。作“若”者,二字古通(见《经传释词》),王本此章作“或存”,六章作“若存”,亦可为证。他本作“常”,盖因河上公注“或”为“常”所致后人误改也,马叙伦说是也。
THE END
暂无评论内容