蒋锡昌云:“范本‘知’作‘為’。刘惟永《道德真经集义》引王本经文作‘愛民治國;能无為乎?···’强本成疏:‘接物之行,莫先治國爱民。知,分别智也。’‘无知’,当从易顺鼎说作‘无以知’。范谓王弼同古本,则范见王本正作‘无以知’。王注:‘能无以智乎?’亦为经文作‘无以知’之证,惟王读‘知’为‘智’耳。···‘知’与‘智’通,巧诈也。《韩非子·诡使》:‘躁跳反复谓之智。’《淮南子·览冥训》高注:‘智,巧诈也。’六十五章:‘民之难治,以其智多。’王注:‘多智巧诈,故难治也。’此‘知’与彼‘智’文谊并同。‘爱民治國,能无以知乎?’谓聖人爱民治國,舍巧诈而勿用也。”水海按:譣今范应元本不作“為”而作“知”。范氏注文谓“循自然之理,以应事物,莫不有当行之路,则何以智為?”其中“何以···為”是古汉语一个固定格式,由介宾词组“何以”和语气词“為”前后搭配构成。这个“為”并不是“无為”之“為”。蒋氏可能据注文断定范本“知”作“為”,而造成误校。
THE END
暂无评论内容