《老子》26_03_校笺_10_马叙伦

马叙伦云:“按:《颜氏家训·名实篇》曰:‘惧榮觀之不显,非所以让名也。’似以榮华瞻觀释‘榮觀’,非是。‘榮觀’是‘營衛’之借,此承上行言。《史记·五帝本纪》曰:‘迁徙往来无常處,以师兵為營衛。’徐锴本《说文》:‘营,币居也。衛,宿衛也。从韋币、从行。’寻‘行’,甲文作‘’;‘衛(简為衛)’,甲文作‘’,盖会四方守衛之义。营衛其义一也。‘榮(简作荣)’、‘營(简作营)’并从熒(简作荧)省声,得通假。‘觀’借為‘衛’者,脂、歌声近,歌、元对转也。”又云:“按:范及《文选·游天台山赋》注引同此(‘宴處超然’)。各本及《文选·鹏鸟赋》注、《鹦鹉赋》注、《啸赋》注引作‘燕’。范谓‘王弼同古本’,陆亦出‘宴處’二字,則张之象刊王本作‘燕’者,后人据河上以改王本矣。作‘宴’字是。‘燕’,借字。按:‘超’,借為‘怊’。《说文》无‘怊’,‘惆’即‘怊’也。《荀子·君道篇》‘倜然乃举太公於州人而用之’,《韩诗外传》四‘倜’作‘超’,《文选·檄吴部曲》:‘之鸟,巢於苇苕。’注:‘苕与同。’此‘召’、‘周’声通之证。《说文》:‘惆,失意也。’”

THE END
点赞14 分享
评论 抢沙发

请登录后发表评论

    暂无评论内容