《老子》26_05_校笺_16_水海

水海按:今譣帛书甲、乙本,前句則作“輕則失本”,正与想尔本、王弼本、傅奕本、范应元本等古本相合。《韩非子·喻老》引作“輕則失臣”,“臣”則為误。顾广圻云:“‘臣’当作‘本’,傅本作‘本’,《经典释文》云:‘本,河上作臣。’按上文云‘重為輕根’,本,根也,河上非是。”陈奇猷云:“‘輕則失臣’,无义。疑‘臣’即‘根’字之误,‘根’篆书作‘’,坏为,遂误为‘臣’耳。”据陈奇猷所说,可能后人以与首句“重為輕根,静為躁君”相应,即改原经文“輕則失本”之“本”為“根”,篆文“”坏為“”,遂形误為“臣”。其说可备参考。《老子》故本实作“輕則失本,趮則失君”。“本”即根、根本之谊。《说文》:“本,木下曰本。”“木下”即为根者。《吕氏春秋·辩士篇》“是以亩广以平,則不丧本茎”,高诱注:“本,根也。”范应元即解经文“本”為“根本”。吴澄本、明太祖本、《永乐大典》刊王弼本,这些后世本為求与前文“重為輕根”照应,即改《老子》故本“輕則失本”為“輕則失根”。前后是相应了,但《老子》原本失真了。改“本”為“根”的明显破绽是:故王弼本是作“輕則失本”的,其注谓:“失本,為丧身也。”经文和注文是同一的,而《永乐大典》刊王弼本经文却為“輕則失根”。多亏王弼注文原在,才使改“本”為“根”者露出马脚。又,作“輕則失臣”者,显然是因為对应下句“趮則失君”,而拙改的。殊不知下句“趮則失君”之“君”,意同前文“静為趮君”之“君”,其谊為主宰(《老子》第七十章“言有宗,事有君”,王弼注:“君,萬物之主也。”“君”即主宰之义。此“趮則失君”之“君”,清世祖注:“躁則自失所主矣。”“君”即主宰之义甚明),此上句怎么能作“轻則失臣”呢?多亏汉代本尚有想尔注本在世,其正作“輕則失本”,則与帛书本合。至于高亨改经文作“輕則失臣,躁則失民”,為明显失误;盖高氏不知前文“重為輕根,静為趮君”之深义所在而致误矣。此两句則為开头两句的反用,义谓:輕浮就丧失了根本,躁动就失去了主宰。

又,王弼注云:“輕不镇重也。失本,為丧身也。失君,為失君位也。”

THE END
点赞5 分享
评论 抢沙发

请登录后发表评论

    暂无评论内容