此句,帛书甲本同;帛书乙本“勶”假作“達(简作达)”(上古二字皆為月部)。今从甲本。宋刊河上公本、王弼本、王羲之本、顾欢本、景龙本、御注三本、遂州本、楼正本、李约本、宋徽宗本、吕惠卿本、王安石本、苏辙本、林希逸本、董思靖本、王雱本、李霖本、陈景元本、彭耜本、邓锜本、金时雍本、张嗣成本、李道纯本、赵秉文本、杜道坚本、林志坚本、吴澄本、赵孟頫本、明太祖本、危大有本、焦竑本、释德清本、清世祖本、徐大椿本、姚鼐本、王夫之本、魏源本皆无“者”字,“勶”作“轍(简作辙)”,谓“善行无轍迹”。想尔本、索洞玄本、馆本无“者”字,“勶”作“徹”,謂“善行无徹迹”。虞世南本作“善行无輒迹”。(唐)李荣本、强思齐本、杜光庭本、陈象古本、邵若愚本、(宋)李荣本、寇才质本、周如砥本、薛蕙本无“者”字,“勶”作“轍(简作辙)”,“迹”作“跡”,謂“善行无轍跡”。傅奕本“勶”作“徹”,謂“善行者无徹迹”。广明本作“善行者无轍跡”。道藏河上公本、景福本、陆希声本、司马光本、范应元本作“善行者无轍迹”。
THE END
暂无评论内容