《老子》27_05_校笺_01_校勘

此句,帛书甲本损掩“无纁”二字,《甲本释文》已校补;乙本同此句。今从乙本。宋刊河上公本、王弼本、御注本、楼正本、唐玄宗疏本、李约本、强思齐本、杜光庭本、宋徽宗本、苏辙本、邵若愚本、吕惠卿本、董思靖本、王雱本、李霖本、林希逸本、陈景元本、彭耜本、寇才质本、邓锜本、金时雍本、张嗣成本、李道纯本、赵秉文本、杜道坚本、林志坚本、吴澄本、赵孟頫本、明太祖本、张之象本、危大有本、薛蕙本、焦竑本、释德清本、清世祖本、姚鼐本、王夫之本、魏源本无“者”字,“”作“繩”,无“也”字,謂“善結无繩約而不可解”。徐大椿本“結”作“約”,无“者”字,“”作“繩”,“約”作“結”,无“也”字,謂“善約无繩結而不可解”。陈象古本作“善結无繩約,故不可解”。顾欢本作“善結无繩約不可以解”。想尔本、景龙本、馆本、遂州本作“善結无繩約不可解”。范应元本作“善結者無繩約”。道藏河上公本、广明本、景福本、傅奕本、陆希声本、司马光本作“善結者无繩約而不可解”。

THE END
点赞15 分享
评论 抢沙发

请登录后发表评论

    暂无评论内容