《老子》28_03_校笺_01_校勘

此两句,帛书甲本作“恒不雞,復歸婴兒”,《甲本释文》校注云:“‘德’字原无重文号。按下文‘德乃足’、‘德不貣’例,此处当作‘德不離’,写者误将‘德’字重文号置於恒字之下。乙本此三处‘德’上皆有‘恒’字。”显然,“德”字抄者误漏。高明、张松如、沙少海、尹振环、戴维、徐志钧等人則无校,读作“恒德不雞(離),復歸婴兒”。又,“雞”則“離”之假借(上古“雞”為支部,“離”為歌部,支歌对转而合韵,故“雞”為“離”之转音叠韵通假;高明即谓二字為通假),“於”字被省去(上古介词“於”可省略),非為误缺。乙本作“恒德不離,復□□□□”,后句损掩“歸於婴兒”四字,《乙本释文》已校补。今上句从乙本,下句从《乙本释文》。其他诸本皆不重出“恒德不離”句,诸通行本皆同后句,唯宋刊河上公本和馆本“婴(简作婴)”作“孾”,谓“復歸於婴兒”(“孾”,同“婴”,《玉篇·子部》:“孾,孩也。”)。

THE END
点赞13 分享
评论 抢沙发

请登录后发表评论

    暂无评论内容