水海按:范应元、马叙伦说是也。高明误将帛书乙本本句的“或”说成是上句的“或吹”,然后判定本句乙本全部脱漏,从而校订帛书甲本全句作“或强或赢”。这完全是高氏个人臆断,没有直接证据。其实,《乙本释文》校注所云“‘或’上可据傅奕本、范应元本补‘或强’,‘强’与‘’对言”才符合乙本脱文情况。“唑”,通“剉”,《广韵》谓“唑,仓果切。”“剉,粗卧切。”二字上古皆為清纽歌部,故為双声叠韵通假。“剉”,摧折,折伤。来写作“挫”。《说文·刀部》:“剉,折伤也。”段玉裁注:“与《手帛书老子校笺译评826部》‘挫’音同义近·经史‘剉折’字多作‘挫’。”《吕氏春秋·必己篇》:“成则毁,大则衰,廉则剉。”高诱注:“剉,缺伤。”桂馥《说文义证》:“(剉)通作‘挫’。《庄子·山木篇》‘廉则剉’,《释文》:‘剉,本作挫。’《考工记·轮人》:‘凡揉牙外不廉内不挫;’注云:‘挫,折也。’”
THE END
暂无评论内容