此句,帛书甲本作“或坏或撱”,“坏(péi)”,或为《老子》原文,或为“培”之假借(上古二字皆為并纽之部,為双声叠韵通假)。朱骏声《说文通训定声》:“坏,假借為‘培’。”《甲本释文》则校為“培”。然《礼记·月令》:“(孟冬之月)坏城郭,戒門閭。”郑玄注:“坏,益也。”孔颖达疏:“城郭当须丰厚,故言坏。”可知“坏”為增益之义,与“陪”音同义同。“撱”则為“墮”之假借(上古二字皆為歌部,叠韵通假),《甲本释文》已校正為“墮”。乙本同此句。今从乙本。宋刊河上公本、道藏河上公本、王羲之本、顾欢本、御注三本、景福本、楼正本、虞世南本、李约本、陆希声本、王真本、强思齐本、葛玄序文本、杜光庭本、宋徽宗本、陈象古本、吕惠卿本、邵若愚本、苏辙本、林希逸本、董思靖本、王雱本、陈景元本、李霖本、彭耜本、(宋)李荣本、吕知常本、金时雍本、无名氏本、寇才质本、邓锜本、赵秉文本、张嗣成本、李道纯本、杜道坚本、吴澄本、林志坚本、赵孟頫本、庆阳本、楼古本、磻溪本、明太祖本、危大有本、薛蕙本、焦竑本、周如砥本、释德清本、清世祖本、徐大椿本、姚鼐本、王夫之本、魏源本皆作“或載或隳”。司马光本、大田晴轩本作“或載或墮”。想尔本作“或接或隨”。遂州本、(唐)李荣本作“或接或隳”;景龙本与之同,唯“隳”作“隳”。敦煌丁本作“或接或墮”。傅奕本、范应元本、白文本作“或培或墮”。道藏王弼本、武英殿刊王弼本、张之象本作“或挫或隳”。
THE END
暂无评论内容