《老子》29_07_校笺_20_古棣

古棣云:“‘或接或墮’,《老子想尔注》本及唐景龙碑、唐人写本残卷丁本、遂州龙兴碑、李荣《老子注》本皆如此(景龙本作‘隳’——引者);王弼本‘接’作‘挫’,河上公本作‘载’,帛书甲本作‘坏’,乙本作‘陪’,傅奕本、范应元本作‘培’。甲本‘坏’字,显系抄误,乙本‘陪’字显系‘培’字之误,其所据本当与傅奕所据本相同。俞樾认為应作‘載’,说‘挫’乃‘载’字之误。按:作‘挫’显然错误,可以排除。武内义雄认為应作‘培’。于省吾认為应作‘接’。按:作‘或載或隳’,作‘或培帛书老子校笺译评828或隳’,作‘或接或墮’,皆通。但以于省吾说作‘或接或墮’于义為长;以类相从,捷勝与墮敗同强与弱固相近,相类也;下文‘去甚、去太、去奢’之‘甚’、‘太’、‘奢’有‘欲’义,一般人皆欲先、欲熱、欲强、欲勝,所以要‘去之’,据此作‘或接或墮’亦较作‘或培或隳’、‘或載或隳’于义為长。”水海按:帛书甲本作“坏”,并非抄误。“坏”,上古并纽之部【bue】,蒲枚切(《集韵》),今音péi,增益之义。与帛书乙本的“陪”及傅奕本、范应元本的“培”则同音义。详见前文与后文有关注释。

THE END
点赞13 分享
评论 抢沙发

请登录后发表评论

    暂无评论内容