《老子》35_05_校笺_01_校勘

此句,帛书甲本作“談呵其无味也”,“淡”假作“談(简作谈)”(上古二字皆为定纽谈部),《甲本释文》已校改;“呵”为帛书本传抄者时译(或口译)“兮”而成,今当还原为“兮”。乙本作“淡呵亓无味也”,“呵”为传抄者对“兮”的时译(或口译),今当复原为“兮”;“亓”即“其”,《乙本释文》已校改。今作“淡呵其无味也”,以示帛书原貌及校者之意。敦煌丁本“淡”作“惔”,无“兮其”二字,无“也”字,谓“惔无味”。强思齐本“淡”作“澹”,“兮”作“乎”,无“也”字,谓“澹乎其无味”。想尔本、景龙本、遂州本“兮其”二字无,“也”字无,作“淡无味”。顾欢本“兮”作“乎”,无“其”字,无“也”字,谓“淡乎无味”。楼古本作“虚乎其无味”。河上公本、王弼本、御注三本、楼正本、李约本、陆希声本、杜光庭本、宋徽宗本、陈象古本、吕惠卿本、邵若愚本、司马光本、苏辙本、董思靖本、王雱本、李霖本、林希逸本、陈景元本、彭耜本、吕知常本及元明清人本(不包括高翻本)作“淡乎其无味”。傅奕本、景福本、白文本、范应元本皆作“淡兮其无味”。

THE END
点赞9 分享
评论 抢沙发

请登录后发表评论

    暂无评论内容