水海按:第二十三章王弼注“道之出言,淡兮其无味也”,全引此章经文,古王弼本当作“淡兮其无味也”,同笔者校文。又,《老子》故本当作“兮”字。张松如、张舜徽即校为“兮”字。“兮”为《老子》书所用楚方言(详見拙著《老子楚语考论》一书)。顾本成疏云:“至道虚寂,其体希夷,所以出言淡然无味。”本章本句王弼注云:“道之出言,淡然无味。”“兮”用在“淡”(张松如、冯达甫皆译为“平淡”)这个形容词后,相当于“焉”或“然”,形容词词尾,表状态,意即为“··的样子”。王弼、成玄英释为“(淡)然”,即其证也。又,高延第云:“大道淡泊,故无味,不足为餌也。至道希夷,故无見聞,不足为樂也。”其义即说,大道淡泊无味,所以不如“樂”與“餌”之能感悦一般俗人之心。
又,河上公注云:“道出入于口,淡然,非如五味有酸咸苦甘辛也。”水海按:此引宋刊河上公本注,其中“淡淡”,用道藏河上公注作“淡然”。
THE END
暂无评论内容