高明云:“第四句帛书甲、乙本‘將欲奪之,必固(当为‘古’,为‘姑’之假)予之’,今本‘予’字作‘與’。虽‘與’、‘予’二字义同,兹因前文假‘與’字为‘舉’,此当从帛书作‘予’字为是。类似‘予之为奪’之句式,乃当时常用之语言结构,可表达多种内容。诸如《战国策·魏策》‘將欲敗之,必姑輔之;將欲取之,必姑與之’;《吕览·行论篇》‘將欲毁之,必重累之;將欲踣之,必高舉之’,句式皆同,未必同出《老子》。譣之帛书甲、乙本,经文相同,四句则为‘翕張’、‘弱强’、‘去舉’、‘奪予’。‘張’與‘强’、‘舉’與‘予’皆成韵读,则经文音谐义合,足证《老子》原本即当如此。今本经文因间有讹误,后人又据他书妄加改动,虽经学者考证,皆不可信,当从帛书。”
THE END
暂无评论内容