此二句,帛书甲本前句“静”假作“情”(上古二字皆為从纽耕部,為同音假借),《甲本释文》已校改;后句同此。帛书乙本同此二句。今从乙本。遂州本、司马光本、魏源本“不辱”作“无欲”,“地”作“下”,谓“无欲以静,天下將自正”。想尔本“不辱”亦作“无欲”,无“將(简作将)”字,“正”经文误為“止”,注文為“正”,则作“无欲以静,天地自止(正)”。傅奕本“不辱”作“不欲”,“静”作“靖”,“天地”作“天下”,谓“不欲以靖,天下將自正”。道藏河上公本、王羲之本、顾欢本、景龙本、御注三本、景福本、楼正本、白文本、李约本、陆希声本、强思齐本、杜光庭本、宋徽宗本、陈象古本、吕惠卿本、邵若愚本、苏辙本、林希逸本、董思靖本、王雱本、叶梦得本、刘清源本、黄茂材本、陈景元本、彭耜本、李息斋本、范应元本、寇才质本、邓锜本、赵秉文本、金时雍本、无名氏本、张嗣成本、李道纯本、杜道坚本、林志坚本、吴澄本、赵孟頫本、庆阳本、楼古本、磻溪本、明太祖本、危大有本、薛蕙本、焦竑本、释德清本、周如砥本、清世祖本、徐太椿本、姚鼐本、潘静观本、王夫之本作“不欲以静,天下將自正”。宋刊河上公本、王弼本、李霖本、张之象本、王守正本作“不欲以静,天下將自定”。
THE END
暂无评论内容