高延第云:“‘琭琭’,《史记·平原君列传》作‘録録’,《后汉书·冯衍传》作‘碌碌’,注:‘碌碌为人所貴,落落为人所賤。’河上注以‘琭琭喻少,落落喻多’;王弼以为‘琭琭珞珞,体尽于形’;王逸《九思》注‘硌硌长而多有貌也’。以上诸解,皆与本文义不合。且证以毛遂讥十九人曰:‘公等録録,因人成事者也。’《萧何世家》‘録録未有奇节’。(注録録犹鹿鹿)荀悦《汉纪》王仲翁讥萧望之曰:‘不肎碌碌,反抱关木。’《后汉书·马援传》:‘今更陆陆,欲往坿之。’则诸解尤不可通。按:《说文》:‘娽,随从也。’(言为人所役使)《索隐》王劭曰:‘録,借字耳。《说文》云:娽娽,随从之貌。’《广韵》‘娽’下引毛遂曰:‘公等娽娽,可谓因人成事耳。’《史记》亦作‘録’,则琭、碌、録、鹿、陆,皆‘娽’之假借,以随从之义释之,与以上诸人讥刺之语,并可意会。后人徒见下有玉石字,遂以从玉从石为正,各为异说,不悟其不可通耳。落、珞、硌,亦传写之异,今从《后汉书·耿弇传》‘落落难合’,注‘疏阔貌’,言其厓异,与人不相入,与随从之义,正相反也。”
THE END
暂无评论内容