《老子》41_10_校笺_01_校勘

此两句,帛书甲本损掩。帛书乙本前句“隅”假作“禺”,《乙本释文》已校改。后句同此。严遵《道德真经指归论》前句作“大方不矩”,而《道德真经指归》经文作“大方无隅”。其他诸本前句皆与此同。后句,其他诸本及《韩非子·喻老》、《后汉书·郎顗传》、《文选·赠王太常诗》注和《吊魏武帝文》注所引“免”皆作“晚”。《乙本释文》、任继愈、张松如、许抗生、陈鼓应、张舜徽、沙少海、周生春、徐梵澄、黄瑞云、古棣、崔仲平、冯达甫等皆校改为“晚”。按:作“晚”非也。五十多年前,陈柱就发现“晚”应训为“免”。他说:“晚者,‘免’之借。免成,犹言无成,与上文之‘无隅’,下文之‘希声’、‘无形’一例。‘无隅’与‘大方’相反,‘希聲’与‘大音’相反,‘无形’与‘大象’相反。故知‘免成’与‘大器’相反也。‘晚’借为‘免’,义通于无,犹莫本朝暮本字,而训为‘无’也。”马王堆汉墓帛书《老子》乙本出土,果真“晚”作“免”,证明陈氏的意见完成正确。楼宇烈云:“愚谓经文(指《老子》文)‘大器晚成’疑已误。本章言:‘大方无隅’、‘大音希聲’、‘大象无形’,二十八章言:‘大制无割’等。一加‘大’字则其义相反,‘方’为有隅,‘大方’则‘无隅’;‘音’为有聲,‘大音’则‘希聲’;‘象’为有形,‘大象’则‘无形’;‘制’为有割,‘大制’则‘无割’。唯此‘大器’则言‘晚成’,非‘器’之反义。长沙马王堆三号汉墓出土帛书《老子》经文此句甲本残缺,乙本作‘大器免成’。‘免’或谓‘晚’之借字,然据以上之分析,似非‘晚’之借字,而当以‘免’本字解为是。二十九章经文:‘天下神器’,王弼注:‘神,无形无方也;器,合成也。无形以合,故谓之神器也。’‘器’既为‘合成’者,则‘大器’则当为‘免成’者,亦即所谓‘无形以合’而使之成者。如此,则与‘大方无隅’、‘大音希聲’、‘大象无形’等文义一致。”楼氏之说是。

THE END
点赞10 分享
评论 抢沙发

请登录后发表评论

    暂无评论内容